Страница 2 из 5

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт дек 26, 2008 1:12 am
handy
Оригинал Песни:
Для всех кто учил французский)))))

On est bien peu de choses,
et mon ami la rose me l’a dit ce matin.
A l’avrore je suis née,
baptisée de rosée.
Je me suis épanuie,
heureuse et amoureuse.
Au rayon du soleil,
je me suis fermée la nuit, me suis reveillée vieillie,
pourtant j’étais trés belle, oui j’étais la plus belle,
des fleurs de ton jardin.

On est bien peu de choses,
et mon ami la rose me l’a dit ce matin.
Vous le Dieu qui m’a faite,
M’a fait courber la téte.
Et je sens que je tombe,
et je sens que je tombe, mon coeur est presque nu.
J’ai le pied dans la tombe, déjà je ne suis plus.
Tu m’admirais que hier
et je serais poussière, pour toujours demain.

On est bien peu de choses,
et mon ami la rose est morte ce matin.
La lune cette nuit,
a veillé mon amie, moi en rêve j’ai vu, eblovissant les nuits.
Son âme qui dansait.
Bien – au dejà du vu.
Et qui me sourait.
Croit celui qui pet croire.
Moi j’ai besoin d’espoir, sinon je ne suis rien.

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт дек 26, 2008 1:16 am
Olik
и все-таки красивая песня....

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт дек 26, 2008 1:21 am
handy
А как тебе Наташа Атлас на стадионе?????? А дядечка??????

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт дек 26, 2008 10:11 am
oollaa22
Я усе посмотрела Изображение без звука правда Изображение (у меня на рабочем компе нету колонок).......песня все равно классная, несмотря на перевод.... Изображение

а танец ваще суперский..... Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт дек 26, 2008 8:09 pm
Olik
Наташа Атлас на стадионе напомнила мне одну из многочисленных женщин, торгующих фруктами на базаре Крыма.... Не знаю, с чего у меня возникли такие ассоциации.....)))
А дядечка.... Такой томный взгляд..... Изображение Такие телодвижения в начале песни нижней частью тела....Уххххх.... Он явно сам от себя тащился....)))) Но голос очень даже приятный.

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Сб дек 27, 2008 10:29 pm
Лю
Ну не очень нравится мне эта песня, вот я и не вступаю в дискуссию...

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пн дек 29, 2008 3:21 am
handy
Лю,
Ты удивишься, быть может, а моожет и не удивишься, но Шик-шак-шок, многие учили через силу, уж очень им не нравились тетеньки поющие "писклявыми голосами"!!!!
А этот "медляк" я делала через силу((((( Но мне самой безумно понравилась работа над собой!!!!!! В общем, всё к лучшему!!!!
Спасибо Люююююююю!!!!!!

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пн дек 29, 2008 6:33 am
Лю
Да за что спасибо? Это тебе спасибо. Думала, что через силу - это только у меня.
Ничего, доживу и до барабанов. Вот кайф будет!!! Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Чт мар 05, 2009 3:43 am
handy
Мдя, перевод Тамр Хенна, спасибо Иришке Демидовой, что напомнила мне о том, что, переводы помещать нужно-таки!!!!! А то сама знаю перевод, а зажилила от людей!!!! Изображение

Tamr Henna - Цветок Хны

Знаменитая песня Tamr Henna пришла к нам из кинематографа. В одноименном фильме она появляется дважды. Первый раз - это счастливая и быстрая мелодия, под которую танцует Найма Акиф. Второй раз - песня грустная и в фильме ее поет актриса Файза Ахмед, бредущая по дороге.
Первая песня (о которой собственно мы и привыкли думать как о песне/танце Tamr Henna) - большей частью инструментальная композиция с одним небольшим куплетом. В фильме во время песни танцовщица по имени Тамр Хенна танцует на карнавале в честь дня святых.
______________________

В песне такие слова:

О, Цветок Хны
Тебе завидуют все другие цветы

Нард (индийская аралия) ревнует тебя
Белый жасмин уже не знает куда ему повернуться
Красная роза в огненной ярости
А нарцисс, сестра моя, молит о помощи

О цветок Хны
тебе завидуют все другие цветы
______________________________

Вторая часть песни исполняется с грустью. К этому моменту по сценарию фильма, девушка Тамр Хенна (Цветок Хны) исчезла, и ее старые друзья не знают, где она. Тамр Хенна была в составе труппы артистов и была звездой шоу. Маиса (которую сыграла Файза Ахмед) - сестра человека, который любит Тамр Хенну. Сходив в тюрьму к брату и солгав ему о Тамр Хенне (не сказав что она пропала), Маиса идет по дороге и горестно поет песню с такими словами:
_____________________
О, Цветок Хны, почему ты покинул нас?
Все цветы расцвели в саду, и только тебя не хватает.
День и ночь мы ищем тебя, чтобы передать послание от любимого.
Он так долго ждет тебя, неужели твое сердце из камня
Ты была нашей звездой, мы так гордились тобой.
Мы все так любим тебя.
А ты покинула нас.
Я везде спрашивала о тебе, но никто не знает.
Они притворяются что ты умерла.
И так много плохих разговоров о тебе кругом.
____________________________________
Эти строки повторяются в песне много раз

Та версия Тамр Хенны к которой привыкли мы были записаны в 1996г. американкой Jalilah для альбома Journey of the Gipsy dancer. Меня всегда удивляло, что звучание этих записей практически идентичто фильму, а оказывается все дело в том, что Джалила СОБРАЛА музыкантов и прежде всего Хоссама Шакара, чтобы они сыграли инструментальную часть, так же как играли в фильме. Огромное ей за это спасибо!

Источник: http://www.karima.ru/forums/index.php?showtopic=110

Ириш, спасибо!!!!

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Вт мар 10, 2009 4:04 pm
Ирина
handy, Изображение
А у тебя, случайно, нет перевода еще одной известной песенки "Zeina"? Его я, к сожалению, не смогла пока найти Изображение ..