Страница 3 из 5

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт мар 13, 2009 1:46 am
handy
Ирина,
Ириш, там три слова в этой песне! Зейна, Зейна, о Аллах, моя Зейна Зейна!!!!! Зейна - имя, переводится "красивая"!!!!!
Типа Светлана, Светлана, о боже, ты мой свет, мой свет!!!!!!! Изображение Ну я так себе это представляю!!!!!! Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Вс мар 15, 2009 10:08 am
Ирина
Кто бы мог подумать?!))) Изображение Спасибо! Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт апр 10, 2009 1:13 am
handy
Natasha Atlas - Andeel

As intoxicated as full bodied wine
As essential as the blood that runs through my veins
Immeasurable as eternity
Your face is a door to a memory locked away
In the tombs of time
Your eyes are the candle
In the secret temple of my mind
Your voice stirs the patina of emotions
That lie in another world
You are
The mad wise fool
Who listens to his ancient spirit
Whispering words to forgotten songs
And in my dreams you appeared
As a miasma of light in the darkness
To re-awaken my heart as if by alchemy
From that deepest of sleeps
And i have risen to claim you

Пьянящее, словно старое вино
Естественное, словно кровь бегущая в жилах
Неизмеримое, как вечность
Твое лицо – дверь к воспоминаниям
Запертым в гробнице времени
Твои глаза – свечи сокровенного храма моего разума
Твой голос затрагивает след ощущений иного мира
Ты – мудрый безумец
Прислушивающийся к древнему духу
Который нашептывает слова забытых песен
И ты появлялся в моих снах
Словно искорка света во тьме
Чтобы вновь пробудить мое сердце
Как будто алхимик
Из этого глубочайшего из снов
И я поднялась, чтобы потребовать тебя

Нашла перевод на форуме http://bellydance.webtalk.ru

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Ср апр 15, 2009 4:35 pm
handy
Ура, появился еще один перевод песни, под которую мы собираемся ставить танец. Славим Машуту и её знакомого марроканца.
Песня называется Lila Ya Helwa и переводится она как Сладкая Ночь!
А вот и текст:

Сегодня праздничная ночь
И все придут на счастливый праздник.
Если бы не было праздника,
Это было бы странно.

Я танцевала с тростью.
Танцуй мальчик,
Танцуй со мной.
Эта ночь счастья
И в ней все песни будут сладкие.
ночь сладкая - жизнь музыкальная.

Какая красота, какое спокойствие.
Эта ночь радости
И в наших сердцах радость.
Какая красота, какое спокойствие.
Мы все собрались вместе
И сегодня в наших сердцах радость!!!!!!!!!!
Изображение Изображение Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Ср апр 15, 2009 10:33 pm
Julie
оооо! песня полна позитива Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Пт апр 17, 2009 2:44 am
handy
Не то слово Изображение Рулит песня Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Вт май 12, 2009 11:20 pm
miriamber
Дааааааа!!!!! Изображение Изображение

Если бы не было праздника,
Это было бы странно.

Прекрасные слова....прям жизненное кредо!!! Изображение Изображение Изображение Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Ср май 20, 2009 10:41 pm
Скорпиошка
А мне очень понравилась Natasha Atlas - Andeel Очень проникновенная музыка - завораживает и пьянит! И перевод не разочаровал - интригует прямо! Изображение

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Ср июл 01, 2009 1:22 pm
handy
Отдельной ветки по цыганскому танцу у нас нету Изображение , пока!
Поэтому помещаю сюда перевод цыганской песни, под которую наши девочки отожгли на юбилее, а затем на конкурсе
Вот видео этого цыганского танца

АНДРО ВЕРДАС

Андро вэрдас грундос нанэ,
Мен пирани шукар нанэ.
Лоли, пхабай прэчинава -
Хоп-хоп-хоп!-
Епаш тукэ, епаш мангэ -
Хоп-хоп-хоп!

Припев:

Та-ра-ра-рай, ра-ра-ра-рай,
Хоп-хоп-хоп!
Епаш тукэ, епаш мангэ -
Хоп-хоп-хоп!

Андо вишма сирза джява
Чаво рэ содой ми тава
Лоли, пхабай прэчинава -
Хоп-хоп-хоп!-
Епаш тукэ, епаш мангэ -
Хоп-хоп-хоп!

перевод:

Милому я говорила
Не смотри, что я красива
Счастлив будешь ты со мной
Хо-хоп-хоп!-
И забудешь о другой -
Хоп-хоп-хоп!.

Дна в моей повозке нету,
Девочки-красотки нету.
На глаз яблочко прикинем -
Хоп-хоп-хоп! -
Хватит нам по половине -
Хоп-хоп-хоп!

Припев:

Та-ра-ра-рай, ра-ра-ра-рай,
Хоп-хоп-хоп!
Хватит нам по половине -
Хоп-хоп-хоп

Взяла отсюда http://www.pozdravlenija.biz/zastolnie/ ... ie/13.html

Переводы песенок под которые мы танцуем!!!!

Добавлено: Ср июл 22, 2009 1:15 pm
Ирина
А мне очень нравится песня, под которую у меня никто пока не танцует, но надеюсь, что к следующему отчетнику мы её оформим Изображение , во всяком случае, начало у меня уже есть - немного, секунд 30 всего.. Изображение

phpBB [video]


Myriam Faris - Haklak Rahtak- Я нарушу твой покой - Мириам Фарес

Ничего, что я была легкой добычей для тебя, братишка
Ты идешь своим путём и это то, что ты считаешь правильным
Наблюдай, как я буду нарушать твой покой,
Я нарушу твой покой!

Я вела себя легкомысленно с тобой, братишка
А теперь смотри, как я буду нарушать твой покой
Я нарушу твой покой!

Мы с тобой часто встречались, и я вспоминала тебя,
Но теперь всё ясно, Я вижу тебя насквозь,
Ты хочешь запереть мою душу в своём сердце

Нет,нет, нет, нет
Любовь моя, этого не произойдёт, мечтай дальше:)

Именно из-за меня ты потеряешь свой покой
И пусь весь мир говорит обо мне

Смотри, сердце моё и наблюдай, смотри и наблюдай

Ты не сможешь идти по моему пути
Или стать достойнымменя,
Пока не поменяешь своё поведение.

ПЕРЕВОД: Карина (наша, кстати, ученица Изображение на танце живота пока замечена не была, занимается у Алины. Спасибо, Карина!
Изображение

Ну, а пока Haklak Rahtak в планах, учим мы сейчас полным ходом два танца: первый- под известную композицию El Hob Halal, талантливо мною обрезанную до 3.30, там мы "страдаем" по полной программе Изображение , а второй танец, где веселимся и кокетничаем, - миленькие такие барабанчики - судя по всему, называтся они будут Кокетка-часть 2 Изображение , а для "животовых" - соло табла.